bella ciao / Savage Rose
bella ciao / Savage Rose
And in one mornig I was awakenend
oh Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
and in one mornig I was awakenend
and found the enemy was here.
Oh Partisan, take me from this place
oh Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
oh Partisan, take me from this place
because I feel I´m dying here.
And if I die, up on that mountain
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
and if I die, up on that mountain,
then you must bury me up there.
Bury me high up, up on that mountain
oh bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
bury me high up, up on that mountain
and let the flower molk? my way.
Oh Partisan, take me from this place
oh Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
oh Partisan, take me from this place
because I feel I´m dying here.
Ciao Ciao Ciao
벨라 챠오는 원래 이탈리아 북부 지방의 노동요이다. 이 노래는 2차대전 당시 이탈리아 빨치산들이 부른 혁명의 노래로 유명하다. 이노래가 대중적으로 널리 알려진 것은 1948년 베를린에서 열린 '세계청년 평화우호축제'에서 이탈리아 학생 대표들이 부르면서였다.
벨라(Bella)는 '아름다운 아가씨, 사랑하는 여인'이고, 챠오(Ciao)는 '안녕'을 뜻하는 말이다. 우리나라에서는 벨라 챠오를 '안녕, 내 사랑' 정도로 번역하는 것 같다. 지금 듣고 있는 노래는 벨라 챠오의 대표 버전이다. 사베지 로즈 (Savage Rose )가 불렀다. 이 노래는 'En Vugge Af Stal(Cot Of Steel, 1982)' 앨범에 수록돼 있다. 사베지 로즈는 덴마크 출신 북유럽 음악계의 절대적인 혼성 락그룹이다. 롤링스톤(Rolling Stone)紙는 앤니셋의 목소리를 "1960년대 최고 여성 락커들을 합쳐 놓은 결정체"라고 평가했다. 앞에 소개한 아니타 레인(Anita Lane)이 부른 벨라 챠오는 원곡의 분위기를 가장 잘 살린 노래로 손꼽힌다. 반면 지금 흐르는 이 노래는 사베지로즈 특유의 힘찬 보컬이 감동의 문을 세차게 두드림으로써 벨라챠오의 민중성과 혁명성을 잘 드러내고 있다.
그녀가 부른 벨라 챠오를 듣다보면 자신의 심장이 파르르 떨고 있음을 알게 된다. 처절하고 슬프지만 비장미가 있고, 그 아름다운 절규에 숨이 막힐 정도다. 내일이면 죽을 운명의 빨치산 청년이 사랑하는 애인을 뒤로한 채 부르던 노래, 산과 계곡에서 수많은 전사들이 죽어가면서 불렀던 노래여서일까. 이탈리아의 쓰라린 역사와 비감어린 사연이 철철 묻어나는 이 노래를 들으면서 파시스트와 나치 독일군에 쫓겨 산악 지방에 은거하던 이탈리아 빨치산들을 그려본다.
다음은 이해를 돕기위해 Modena City Ramblers (모던 시티 램브러스)Version을 올린다. 지금 흐르는 사베지 로즈의 노래를 완전히 끄고 감상하시기를. |